返回列表 回复 发帖
    袁伟民泄密(泰晤士报),国际奥委会震荡:http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/asia/article6879361.ece
    这就是袁氏口口声声的出书“讲真话,维护国家利益”造成的国际影响。我早说过:袁氏的书会给国家外交和形象造成损害。从这一点上说,我支持停止袁伟民干部退休副部级待遇!
  
  -------------------------
  
  纯翻译工作,谢绝跨省。
  
  Olympic chief in ‘secret China deal’
  Michael Sheridan, Far East Correspondent
  
      * 6 Comments
  
  Recommend? (6)
  
  China made a secret deal with International Olympic Committee president Jacques Rogge to support his election to the post in return for Rogge's lobbying for Beijing to win the 2008 Olympics, according to an explosive new book by China's sports minister at the time, Yuan Weimin.
  据当时中国体育部长袁伟民的爆炸性新书所说,中国曾同国际奥委会主席罗格达成秘密协议,以支持他当选为换取罗格支持北京赢得2008年奥运会据版权。
  
  The former minister says Rogge explicitly bargained with him to win Chinese votes at the Moscow meeting of the IOC in 2001, which awarded the games to Beijing and three days later elected Rogge as president.
  这位前部长说,罗格在国际奥委会2001年莫斯科会议上就给中国赢取投票明确地与他讨价还价。此次会议上北京取得奥运举办权,3天后罗格当选主席。
  
   看到网上袁伟民的回应吗?  一贯的上纲上线扣帽子。
   The games took place last year under stifling security after worldwide protests over China’s human rights record and demonstrations along the route of the Olympic torch.
  在经历奥运火炬传递途中全世界对中国人权记录和表现的抗议后,此次奥运会于去年在严格的安全措施下举办。
  
  Rogge, 67, a Belgian surgeon and former Olympian, has just won-re-election to a second and final term as head of the IOC until 2013.
  罗格,67,比利时外科医生,前奥运会选手,刚刚赢得其作为国际奥委会主席的第二个,也是最后一个任期,直到2013年。
  
  The IOC chief says the 2008 games were a triumph for the Olympic movement and has defended the choice of Beijing as a decision that engaged China with the world and advanced the cause of reform.
  国际奥委会主席说2008年奥运会是奥林匹克运动的胜利,并以选择北京是为了使中国融入世界并推动改革为选择北京做了辩解。
  
  According to extracts from the sport minister's memoirs translated by The Sunday Times, Beijing won thanks to a deceptive strategy to outwit its rivals based on the principles of ancient Chinese warfare.
  根据星期日泰晤士所翻译的该体育部长的回忆录片段,北京的胜利归功于根据中国古人兵法所制定的以计策巧取对手的欺骗性策略。
   
  The book, titled “Yuan Weimin and the winds and clouds of the world of sports”, tells how China’s ruling politburo approved a plan to put Rogge into the top job as a payoff to win European votes for Beijing.
  该书名为“袁伟民和体育世界风云”,讲述了中国当局如何批准一项计划,作为北京赢得欧洲的选票的回报推举取得最高职位。
  
  In turn, that meant deceiving their fellow Asian nations, who hoped that an Asian could lead the IOC and who believed they could count on Chinese support.
  反过来,这意味着欺骗他们的亚洲同胞,他们希望一个亚洲人能领导国际奥委会并相信他们可以依靠中国的支持。
  
  “Although we didn’t have a written contract with Rogge we had a private understanding,” Yuan writes.
  “虽然我们和罗格没有书面合同,但我们有一个私下的共识。”袁写道。
  
  His book lifts the veil on months of backroom bargaining that went on as nations sought to influence the crucial decision – a process that has rarely, if ever, been disclosed by a participant.
  他的书揭开了申办国寻求影响关键决策者所进行的数月的幕后讨价还价的面纱 - 这一过程极少 - 如果有的话 - 被参与者披露过。
  
  The other contenders were Toronto, Paris and Istanbul.
  其他竞争者是多伦多,巴黎和伊斯坦布尔。
  
  As the clock ticked down to the Moscow decision, Yuan says he and Beijing Mayor Liu Qi went to see Rogge in a discreet apartment at a Geneva conference centre.
  在到莫斯科期间,袁说,他和北京市市长刘淇到日内瓦会议中心一个不显眼的公寓会见了罗格。
  
  During the discussion in Switzerland, Rogge explained that one of his reasons to back the Chinese was that if Paris won the 2008 games it would be bad for his campaign to be IOC President, Yuan says.
  袁说,在在瑞士讨论期间,罗格解释说他支持中国的原因之一,是如果巴黎赢得2008年奥运会,将对他竞选国际奥委会主席不利。
   "We expressed our opinion to Rogge that we hoped Rogge and his friends would support Beijing. Rogge said he hoped that China's three IOC delegates and China's friends would support him," Yuan writes.
  “我们向罗格表达了我们希望罗格和他的朋友会支持北京的意见。罗格表示希望中国的三个国际奥委会委员和中国朋友们支持他。”袁写道。
  
  The Chinese campaign went into overdrive after that encounter, led by Li Lanqing, one of the top nine members of the Communist Party.
  会面后,由李岚清,前党高层九人之一,所领导的中国的活动加速。
  
  As lobbyists, sports officials, sponsors and governments vied for advantage, the politics became duplicitous.
  但游说者,体育官员,赞助商,和政府努力争取优势时,政治变得具有欺骗性。
  
  "Rogge told me he was very grateful to me for supporting him in his run for president and he would completely support China's bid to host the Olympics,” writes Yuan.
  “罗格告诉我,他很感谢支持他竞选主席,他将全力支持中国申办奥运会,”袁写道。
  
  “But he hoped China would understand that he could not publicly express his stand and his opinion because he was chairman of the European Olympic Committee and both Paris and Istanbul were in Europe - but that none the less he would work for Beijing."
  “但他希望中国明白,他不能公开表达自己的立场和看法,因为他是欧洲奥林匹克委员会主席,而巴黎和伊斯坦布尔位于欧洲。但尽管如此,他将努力为北京工作。”
  
  According to the former minister’s account, Rogge needed reassurance that the Chinese would keep their side of the bargain.
  根据前部长的陈述,罗格要中国保证其在这笔交易中的立场。
  
  "Of course we made the promise that China would persuade its friends to support Rogge." Yuan writes, "in return we got Rogge's support in winning over the European members."
  “当然,我们承诺中国将说服其朋友支持罗格。”袁写道:“作为回报,我们得到罗格就争取欧洲成员的支持。”
  
  But the Chinese plan nearly went wrong when their own chief delegate, He Zhenliang, showed signs of voting for a fellow Asian candidate, South Korea's Kim Un-yong.
  但中国的计划差点出错,有迹象显示他们自己的首席代表,何振梁,投票给了一个亚洲的候选人,南朝鲜的金云龙。
   
  Yuan says the leadership was furious with He and ordered all three of China's IOC delegates to vote for Rogge.
  袁说,领导对何很愤怒,并下令所有的3个中国的国际奥委会代表投票给罗格。
  
  China was awarded the 2008 Olympics on May 13, 2001, and Rogge was elected president on May 16.
  中国于2001年5月13日被授予2008年奥运会举办权,罗格5月16日当选为主席。
  
  The Chinese government spent more than 30 billion pounds on hosting the games, more than its annual education budget, calculated the Hong Kong-based magazine Kaifang,.
  据香港开放杂志计算,中国政府花费超过300亿英镑用于举办奥运会,超过年度教育预算。
  
  It staged a display of precision and authority to stage a flawless games that became an expression of national pride.
  中国政府体现了精密和权威,举办了一场完美的比赛,成为国家自豪的象征。
   
  Doubts about faked fireworks at the opening ceremony and a mimed performance by a perfect little girl singer were brushed aside.
  开幕式时关于伪造烟花以及一个漂亮的小女孩假唱的质疑无人关注。
  
  Chinese rights groups bitterly complained that the government broke its promises to the IOC to allow peaceful demonstrations and freedom of access to the internet. A few pro-Tibetan protests were swiftly suppressed.
  中国人权团体酸溜溜地抱怨,政府违反了其关于允许和平示威及自由访问互联网的承诺。一些亲藏抗议者被迅速镇压。
  
  The security forces evicted thousands of migrants from Beijing and arrested dissidents by the hundreds. Many events played out to half-empty stadiums because officials feared unrest.
  安全部队赶出北京的成千上万的移民,并拘捕了数百名持不同政见者。很多活动中清空了一半空体育场,因为官员担心不安定。
  
  Engineers cut off water to farmers south of Beijing to make sure the capital’s fountains never ran dry and sealed off the city with roadblocks to stop them protesting as thousands became destitute. Some committed suicide.
  工程师切断了北京南部农民农民供水以保证首都喷泉用水,用路障封锁了程式以阻止其抗议。数千人陷入贫困。有人自杀。
  
  Facing questions in Beijing last year over China's record on human rights and suppression of freedoms during the Olympics, Rogge conceded that perhaps the committee had been naive in accepting the promises made by Chinese leaders - like the sports minister.
  去年北京在奥运会期间,面对关于中国去年的人权和压制自由的问题时,罗格承认,委员会接受了中国领导人 - 比如如体育部长 - 所作出的承诺也许是太天真了。
  
  “After all,” he said, “we are idealists".
  “毕竟,”他说,“我们是理想主义者”。
  
  A spokesman for Rogge said he had been elected by a large majority. “Any insinuation that deals would have been made is absolutely false,” he said.
  罗格的一个发言人说,他是被大多数推举当选的。 “任何关于交易的暗示是完全错误的。”他说。
  
  (完)
  
  靠,m24m发帖太累人了,吃力不讨好,以后不弄了
  
   记忆比较深的是,当年足坛两位“名帅”:陈奕明和王洪礼,同期被XXXXX,然后,陈扬言在CCTV5上JJJJJJJYYYYYY,结果那晚,真到屏幕上,一句“一切尽在不言中”了事。
  此后一段时期,公开场合,陈一切照旧;辽足的王洪礼,则即日起被冻结。
  
  
  一直想,MS这一招在足坛非常地好使啊?
  
  如今弄到奥坛,好不好使????
  怀疑ing...
   看到RunInCircle 的帖,觉得那个英文作者也是那个讲故事的类型,俺
  那晚见到陈教头挥挥手,潇洒地走了,只留下“尽在不言中”给守在电视前的我等,至今难忘。
   呵,新闻下面的评论倒大都不以为然。。。
  
  
   Leslie Hawes wrote:
  There is corruption everywhere, not just in China...and very recently abuse of power by most members of the Parliament...a civilised term for corruption
  October 18, 2009 1:45 PM BST on community.timesonline.co.uk
  Recommend? (8)
  
  Report Abuse
  Permalink
  User Image
  lauren simpson wrote:
  No one will succeed in this world unless they are corrupted. Nothing new, just the sad reality of the elites.
  October 18, 2009 1:11 PM BST on community.timesonline.co.uk
  Recommend? (5)
  
  Report Abuse
  Permalink
  User Image
  sasidhar vasili wrote:
  If they made a secret deal so what? we witnessed the most amazing olympics in the history.. I dont even expect at least half of that in 2012..
  October 18, 2009 12:07 PM BST on community.timesonline.co.uk
  Recommend? (16)
  
  Report Abuse
  Permalink
  User Image
  David Dou wrote:
  You can tell something has gone horribly wrong with the 2012 olympics, if british media resorts to cheap shots like this.
  Roll on 2012 screw up olympics
  October 18, 2009 11:22 AM BST on community.timesonline.co.uk
  Recommend? (10)
  
  Report Abuse
  Permalink
  User Image
  Hsun Tze Lim wrote:
  Beijing was narrowly beaten by Sydney in the 2000 Olympics bid.
  Getting and winning the 2008 games should not have been a big hurdle. Did China need to resort to such underhand measure? Could it have been just casual talk, a joke perhaps? What about the other cities which had won and hosted the games? What about London? Can we be sure London got it clean?
  
  If China is that mean and corrupt, the sports minister is in deep trouble for revealing this matter. Does he not know the implication? Or has there been a misinterpretation?
  October 18, 2009 8:02 AM BST on community.timesonline.co.uk
  Recommend? (11)
  
  。。。。
返回列表 回复 发帖