"We expressed our opinion to Rogge that we hoped Rogge and his friends would support Beijing. Rogge said he hoped that China's three IOC delegates and China's friends would support him," Yuan writes.
“我们向罗格表达了我们希望罗格和他的朋友会支持北京的意见。罗格表示希望中国的三个国际奥委会委员和中国朋友们支持他。”袁写道。
The Chinese campaign went into overdrive after that encounter, led by Li Lanqing, one of the top nine members of the Communist Party.
会面后,由李岚清,前党高层九人之一,所领导的中国的活动加速。
As lobbyists, sports officials, sponsors and governments vied for advantage, the politics became duplicitous.
但游说者,体育官员,赞助商,和政府努力争取优势时,政治变得具有欺骗性。
"Rogge told me he was very grateful to me for supporting him in his run for president and he would completely support China's bid to host the Olympics,” writes Yuan.
“罗格告诉我,他很感谢支持他竞选主席,他将全力支持中国申办奥运会,”袁写道。
“But he hoped China would understand that he could not publicly express his stand and his opinion because he was chairman of the European Olympic Committee and both Paris and Istanbul were in Europe - but that none the less he would work for Beijing."
“但他希望中国明白,他不能公开表达自己的立场和看法,因为他是欧洲奥林匹克委员会主席,而巴黎和伊斯坦布尔位于欧洲。但尽管如此,他将努力为北京工作。”
According to the former minister’s account, Rogge needed reassurance that the Chinese would keep their side of the bargain.
根据前部长的陈述,罗格要中国保证其在这笔交易中的立场。
"Of course we made the promise that China would persuade its friends to support Rogge." Yuan writes, "in return we got Rogge's support in winning over the European members."
“当然,我们承诺中国将说服其朋友支持罗格。”袁写道:“作为回报,我们得到罗格就争取欧洲成员的支持。”
But the Chinese plan nearly went wrong when their own chief delegate, He Zhenliang, showed signs of voting for a fellow Asian candidate, South Korea's Kim Un-yong.
但中国的计划差点出错,有迹象显示他们自己的首席代表,何振梁,投票给了一个亚洲的候选人,南朝鲜的金云龙。
|